イスラム略語: SWT
SWTの略 スバナフ ワ タアラ 、アッラーへの敬意と敬意を表すために使用されるイスラムの略語。イスラム文学で一般的に使用され、クルアーンでよく見られます。 SWT は、アッラーの偉大さと万物に対する神の力を思い起こさせるものです。
SWTの意味
略語 SWT は、アラビア語の句に由来します。 スバナフ ワ タアラ 、これは「栄光と高揚は彼です」と訳されます。このフレーズは、アッラーへの敬意を表し、彼の偉大さと力を思い起こさせるために使用されます.また、アッラーの偉大さと力に対する畏敬の念と賞賛を表すためにも使用されます。
SWT の使用
SWT は、クルアーンを含むイスラム文学で、アッラーへの敬意と畏敬の念を示すために使用されます。また、イスラム教徒が「Assalamu Alaikum Wa Rahmatullahi Wa Barakatuhu」というフレーズでお互いに挨拶するときなど、日常会話でも使用されます。これは、「あなたに平安あれ、アッラーの慈悲と彼の祝福」を意味します。
結論
SWT は、アッラーへの敬意と敬意を表すために使用されるイスラムの略語です。これはアラビア語の Subhanahu Wa Ta'ala というフレーズから派生したもので、「彼は栄光と高貴な者である」と訳されています。 SWT は、クルアーンを含むイスラム文学や日常会話で、アッラーの偉大さと力に対する畏怖と称賛を表すために使用されます。
神の名前を書くとき( アッラー )、イスラム教徒はしばしばアラビア語の「Subhanahu wa ta'ala」を表す略語「SWT」でそれに続きます。.'イスラム教徒は、神の名前に言及するときに、これらまたは類似の言葉を使用して神を賛美します。現代の使用法の略語は、「SWT」、「swt」、または「SwT」と表示される場合があります。
SWTの意味
アラビア語では、「Subhanahu wa ta'ala」は「彼に栄光あれ、高貴なる者」または「彼は栄光と高貴なる者なり」と訳されます。アッラーの名前を言ったり読んだりする際に、'SWT' の省略形は、神への敬意と献身の行為を示します。イスラーム学者は信奉者に対し、この手紙は単なる思い出させるものであると教えている。イスラム教徒は、文字を見たときに完全な挨拶または挨拶で言葉を呼び出すことが依然として期待されています.
「SWT」はクルアーンの 6:100、10:18、16:1、17:43、30:40、39:67 の節に登場し、その使用は神学冊子に限定されません。 「SWT」は、イスラム金融などのトピックを扱う出版物であっても、アッラーの名前が登場するたびによく登場します。一部の支持者の見解では、この略語や他の略語の使用は、略語の1つを神の真の名前の一部であると誤解する可能性がある非イスラム教徒に誤解を与える可能性があります.一部のイスラム教徒は、速記自体が無礼である可能性があると考えています。
その他のイスラム敬語の略語
'Sall'Allahu alayhi wasalam' ('SAW' または 'SAWS') は、「アッラーの恵みが彼の上にあり、平安あれ」または「アッラーが彼を祝福し、彼に平安あれ」と訳されます。 「 見た 」は、名前に言及した後に完全な敬語を使用することを思い出させるものです ムハンマド 、イスラム教の預言者。ムハンマドの名前に続くことが多い別の略語は「PBUH」です。これは「彼に平安あれ」を表します。このフレーズの出典は聖書的なものです。おお、信じた者よ、彼に[アッラーからの祝福を]求め、[アッラーからの]平安を求めなさい」(クルアーン 33:56)。
イスラムの敬語の他の 2 つの略語は、「RA」と「AS」です。 「RA」は「Radhi Allahu 'anhu」(アッラーが彼を喜ばせますように)の略です。イスラム教徒は、預言者ムハンマドの友人または仲間である男性のサハビスの名前の後に「RA」を使用します.この略語は、性別と、議論されているサハビスの数によって異なります。たとえば、「RA」は「アッラーが彼女を喜ばせてくださいますように」(Radiy Allahu Anha) を意味する場合があります。 「Alayhis Salaam」(彼に平安あれ)の「AS」は、すべての大天使の名前の後に現れます( ガブリエル 、ミカエル、その他)と預言者ムハンマドを除くすべての預言者。
